Da probierte ich heute ein neues Übersetzungswerkzeug im Web aus und ließ mir einen Satz aus dem Hilfetext ins Französische übersetzen.
Da wurde aus "Ziehen Sie per Drag-und Drop den Link" ein "Tirez par Drag-et bonbon aux fruits le link".
Merke: Immer nur eine Sprache zu einer Zeit. Keine Anglizismen, sonst gibt es "false drops".
22. April 2009
Sprachenverwirrung
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
1 Kommentar:
Die Babylonische Sprachverwirrung muss uns nicht wirklich verwundern. Der Herr hat das schon früher getan. :)
Kommentar veröffentlichen